Home ] Up ] 1.讀經之路 ] 2.釋經原則 ] [ 3.字詞意思 ] 4.啟發問題 ] 5.經文輔解 ] 6.經文背景 ] 7.書中主題 ] 8.真理應用 ] 9.比喻異象 ] 10.不同體裁 ] 11.重點真理 ] 

  

引言

「耶和華對摩西說:「你上山到我這裡來,住在這裡,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」」出24:12

「從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得著盼望。」羅15:4

~聖經是神的話,神透過人用文字記下來,要明白神的話,最直接的方法是理解聖經中文字的意思

一.聖經的原文

部份資料參考:http://www.pcchong.com/hermeneutics/Hermeneutics1.htm#释经学目录

~聖經主要由希伯來文、亞蘭文、希臘三種文字寫成

1.希伯來文

~是西北閃族語系

~共有二十二個字母

~少有形容詞,著重用具體事物或觀察到的事物或比喻表達意思(少抽象字),用字直接及簡潔,例如「榮耀」此字希伯來文是Kavad,意思是「重」及「財物很多」例如「罪」的希伯來原意是「不中的」,「三股合成的繩子」形容「團結」

~希伯來文只有陽性和陰性名詞,沒有中性名詞

~嚴格來說,希伯來文字沒有時式,只有完成時態及未完成時態兩種,有時先知對未來的事,有把握時會用完成時態

~希伯來文善於修辭,善用比喻、對偶方式表達意思

~舊約聖經主要是用希伯來文所寫的

~所以研究希伯來文的舊約時,要留意作者如何用事物/比喻表達抽象的事

2.亞蘭文

~是閃族的言語

~在敍亞地方流行,當以色列人在被擄時代,他們在巴比倫之地,而巴比倫通行的文字是亞蘭文,及後當他們重回國後,亞蘭文成為他們主要的用語

~但2:4-7:28及拉4:8-6:18,7:12-26是用亞蘭文寫成的

~而亞蘭文與希伯來文極相似,因都是源自閃族

~而新約聖經也有亞蘭文,耶穌用亞蘭文說話,有學者認為馬太福音的原文是用亞蘭文寫成的

3.希臘文

~是印歐語系

~有24個字母

~希臘文的詞滙比希伯來更多,例如「愛」字就可以有不同的字:agape(上帝的愛)、philia(友愛)、storge(家庭間的愛)、eros(情愛)

~希臘文除了陽性及陰性名詞以外,還有中性詞

~而動詞則比希伯來文字變化更多,內容包括了不同的時態、語氣、數目

~而當時羅馬管治猶大,而羅馬也受希臘文化影响,所以新約經卷多是由希臘文寫成的

~研究新約時,也要特別留意希臘文字表違的不同的時態、語氣、數目,及不同的字表達類似的事而有的不同意思。

二.譯本的幫助

以下資料參考:曾霖芳<釋經學>,種籽

1.耶穌引用譯本

「主耶和華的靈在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人(或作:傳福音給貧窮的人),差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被囚的出監牢;報告耶和華的恩年,和我們神報仇的日子;安慰一切悲哀的人,」賽61:1-2

「主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我報告:被擄的得釋放,瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由,報告神悅納人的禧年。」路4:18-19

~耶穌在會堂讀以賽亞的字詞和舊約以賽亞書有些出入,耶穌所用的以賽亞書是當時流行的希臘文譯本,耶穌也沒有用原文誦讀,証明主也肯定譯本的可用性及權威

~而馬太福音的作者也多次引用舊約經文,全本也是舊約希臘文譯本的經文

2.中文多種譯本

~今日華人教會主要用和合譯本,是中國第一部白話文翻譯著作,1919年正式出版新舊約和合本聖經

~除了和合本譯本外,也有馬禮遜譯本、呂振中譯本,現代中文譯本、聖經新譯本

3.英文多種譯本

~有KJV NIV NASV

4.不同譯本參考

~我們可以透過不同譯本對原文的翻譯來豐富我們對聖經的理解

~例如以 約3:16為例

「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。」約3:16(和合本)

「上帝這樣地愛世人……」(呂振中譯本)

「上帝深愛」(福州話聖經)

「愛」用「疼」字(閩南話聖經)

「for God so loved the world」(KJV)

三.字詞的理解

~透過譯本,我們可以更易用我們理解的文字明白當時原文字詞的意思,而在理解過程中我們可以留意以下事情(以 西1:1-2)為例

「奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅和兄弟提摩太寫信給歌羅西的聖徒,在基督裡有忠心的弟兄。願恩惠、平安從神我們的父歸與你們!」西1:1-2

1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,

1:2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.(KJV)

1.字義

~「旨意」----原意、定意意思、英文譯 ill?l有心願意思

~「聖徒」------分別出來的跟隨主之人

~「忠心」------對人或事或工作有忠誠及貫徹堅持或完成心態,英文譯aithfulA有信實的意思

~「在基督裏」------n christA信主在主裡的意思

2.單數或眾數

~「聖徒」譯 he saints?是眾數,不指一個人

3.時式

~是現在式,是保羅當時寫給仍在歌羅西教會的信徒

4.其它

~主要動詞是甚麼?

 

堂課一

「愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉著他造的,又是為他造的。」西1:15-16 (和合本)

1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

1:16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: (KJV)

「他是人不能見的上帝之像,是首先者超越一切被創造者;因爲萬有、在天上的和在地上的、人能見的和不能見的、或是「衆王位」、或「衆主治」、或「衆執政的」、或「衆掌權的」、都是本着他而被創造的:萬有都藉着他,又是爲要歸於他而被創造的。」西1:15-16 (呂振中譯本)

 

~試理解以上經文的字詞意思

 

 

Home ] Up ] 1.讀經之路 ] 2.釋經原則 ] [ 3.字詞意思 ] 4.啟發問題 ] 5.經文輔解 ] 6.經文背景 ] 7.書中主題 ] 8.真理應用 ] 9.比喻異象 ] 10.不同體裁 ] 11.重點真理 ]